

-----------------------------------------------------
| CHRONO TRIGGER us BUGFIX PATCH 23. September 2005 |
-----------------------------------------------------

Anmerkung: Falls Ihr diesen Text mit dem Windows-Editor lest,
solltet Ihr das Fenster maximieren und dann im Men "Ansicht"
bzw. "Bearbeiten" den "Zeilenumbruch" aktivieren!


HALLO ZUSAMMEN!
===============

Fr all diejenigen unter Euch, denen in dem berhmten US-SNES-Rollenspiel "Chrono Trigger" schon immer diese dummen Schreib-, Interpunktions- und Grammatikfehler und Inkonsequenzen schmerzhaft aufgefallen sind, gibt es nun endlich einen Korrekturpatch. Wer mehr Fehler gefunden hat, als hier aufgelistet, darf sie mir gerne mitteilen (E-Mail siehe Kontaktrubrik).
Beachtet bitte, da dieser Patch nur offensichtliche Fehler im Spiel beseitigt und keine nderungen rckgngig macht, die von den US-bersetzern gettigt wurden (daher bleibt "Marle" auch "Marle" und ein "Spincut" ein "Spincut").
Des weiteren sei hier ausdrcklich betont, da ich diesen Bugfix Patch vollstndig aus freien Stcken angefertigt habe und er weder von Square (oder neuerdings Square Enix) noch von Nintendo in Auftrag gegeben wurde. Er ist daher nicht offiziell. Ich bernehme des weiteren keinerlei Haftung fr irgendwelche Schden, die Ihr bei der Benutzung dieses Patches erleidet  seien es ein Computer-Crash oder viereckige Augen oder eine Virusinfektion. Ihr seid fr Schden, die bei der Benutzung dieses Patches entstehen knnten, daher vollstndig selbst verantwortlich und akzeptiert dies mit der Benutzung des Patches.


NEUES
=====

- Diese Rubrik. Ganz ntzlich, denke ich.
- Die oberste Korrektur in der folgenden Rubrik. Ein Dank geht an Dean Cvjetanovic, der mich darauf aufmerksam gemacht hat.
- Die oberste Info in der bernchsten Rubrik. Dank an Imzogelmo fr den Hinweis. Das Problem betreffende Hilfe ist willkommen.
- Ein paar weitere kleine Korrekturen im Skript.
- Links in der Rubrik Danksagungen aktualisiert.


WAS DIESER PATCH SO ALLES KORRIGIERT:
=====================================

- Ein kleingeschriebener Satzbeginn in der Kathedrale, 600 AD:
  VORHER : "It's almost my shift. / I hate pretending to be human... / it's so repulsive."
  NACHHER: "It's almost my shift. / I hate pretending to be human... / It's so repulsive."
- Ein Satz im Schlo im Jahre 600 AD, der keinen Sinn macht, wenn Marle nicht in Eurer Gruppe ist:
  VORHER : "But you're a dead ringer for her."
  NACHHER: "But that girl's a dead ringer for her."
- Ein weiterer Satz im Schlo des Jahres 600 AD, in dem sowohl ein Interpunktions- als auch ein Grammatikfehler sind:
  VORHER : "The Knight's quarters is downstairs."
  NACHHER: "The Knights' quarters are downstairs."
- Das einzelne "Got" irgendwo in der Zukunft (ansonsten heit es immer "Found", es sei denn, man "bekommt" wrtlich etwas von jemandem):
  VORHER : "Got Blue Mail!"
  NACHHER: "Found Blue Mail!"
- Ein Ortsname in einem Dialog in Porre (?). Nun stimmt es mit den restlichen Bezeichnungen im Spiel berein:
  VORHER : "Have you heard about the magical cave?"
  NACHHER: "Have you heard about the Magic cave?"
- Der Grammatikfehler in einem Dialog in Medina:
  VORHER : "Long ago, the all mighty Magus brought forth the all-powerful Lavos."
  NACHHER: "Long ago, the almighty Magus brought forth the all-powerful Lavos."
- Ein weiterer Grammatikfehler in Medina:
  VORHER : "Those who do not possess magic will find it difficult sneak by."
  NACHHER: "Those who do not possess magic will find it difficult to sneak by."
- Ein verwirrender "run-on sentence", der erscheint, wenn Ihr Robo zu Spekkio bringt:
  VORHER : "You've got great strength, however, since I cannot measure your inner character, I can't give any magic to you."
  NACHHER: "You've got great strength. However, since I cannot measure your inner character, I can't give any magic to you."
- Der unsinnige Satz direkt vor dem Kampf mit dem "Dragon Tank". Zum einen fehlt im Original die Prposition "on" ("on the floor"), und auerdem kann das Dokument pltzlich auf dem Tisch liegen, wenn Ihr die Szene mehrmals spielt:
  VORHER : "A top secret document has been left behind the floor..."
  NACHHER: "A top secret document has been left behind here..."
- Die falsche Bezeichnung fr ein Item, wenn Ihr Spekkio ca. zum fnften Mal besiegt:
  VORHER : "Got 10 Magical Tabs"
  NACHHER: "Got 10 Magic Tabs"
- Ein Satz, der mit einem Kleinbuchstaben beginnt und in Belthasars Erklrungen zu Lavos vorkommt:
  VORHER : "like a giant parasite, he is consuming our world."
  NACHHER: "Like a giant parasite, he is consuming our world."
- Ein falschgeschriebener Plural in denselben Erklrungen:
  VORHER : "But you are true heros."
  NACHHER: "But you are true heroes."
- Das fehlende Leerzeichen in einem Satz Daltons, so da er dem Gegner entspricht, von dem Dalton redet:
  VORHER : "All right, this calls for the GolemBoss."
  NACHHER: "All right, this calls for the Golem Boss."
- Der Grobuchstabe mitten in einem Satz, der in bezug auf Epoch zu Dalton gesagt wird:
  VORHER : "SOLDIER: Everything's A-okay, Sir Dalton!"
  NACHHER: "SOLDIER: Everything's a-okay, Sir Dalton!"
- Das fehlende Komma in einem Satz Belthasars, sowie der Name eines Magiers (damit es dem Namen entspricht, unter dem er auf der Jahrtausendfeier zu finden ist):
  VORHER : "The magician, Nolstein Bekkler could whip one up in the wink of an eye."
  NACHHER: "The magician, Norstein Bekkler, could whip one up in the wink of an eye."
- Ein gro geschriebenes Wort in einem prhistorischen Dialog:
  VORHER : "I Forget. No need for this stone, so I give to you."
  NACHHER: "I forget. No need for this stone, so I give to you."
- Ein seltsamer "Satz" Luccas:
  VORHER : "Lucca: A g, Gate?!"
  NACHHER: "Lucca: A g-g-Gate?"
- Die fehlende Epochenangabe "AD" auf Tomas Grabstein:
  VORHER : "The Great Adventurer Toma Levine rests here... 3/6/634"
  NACHHER: "The Great Adventurer Toma Levine rests here... 3/6/634 AD"
- Der Grammatikfehler in einem Satz Melchiors:
  VORHER : "MELCHIOR: This is a very rare!"
  NACHHER: "MELCHIOR: This is very rare!"
- Das Apostroph in einem Frog-Satz:
  VORHER : "Frog: Thou can'st not run!"
  NACHHER: "Frog: Thou canst not run!"
- Der Logikfehler in einem Magus-Satz (er redet ja nicht von "seiner" Gegenwart!):
  VORHER : "Let's get back to the present."
  NACHHER: "Let's get back to Crono's era."
  (Natrlich habe ich hier - wie auch sonst - bercksichtigt, da der Name als Variable auftaucht, da der Spieler ihn ja am Anfang festlegt.)
- Der Grammatikfehler in der Subquest um den Kanzler und die "Rainbow Shell" (1000 AD):
  VORHER : "Who's, you ask? King Guardia's, of course!"
  NACHHER: "Whose, you ask? King Guardia's, of course!"
- Ein weiterer Ortsname in derselben Subquest (hier ist sowohl der Name falsch als auch die Position des Apostrophs):
  VORHER : "Pierre's, he's in the soldier's quarters."
  NACHHER: "Pierre's, he's in the Knights' quarters."
- Das unntige Komma in einem Satz des "Mother Brain". Das "YOU" ist durch die Grobuchstaben schon genug hervorgehoben:
  VORHER : "YOU, have emotions?!"
  NACHHER: "YOU have emotions?!"
- Eine falsche Groschreibung in einem Satz Marles im Slideshow-Ending:
  VORHER : "Get Crazy!!!"
  NACHHER: "Get crazy!!!"
- Der unntige Bindestrich in einem Satz Luccas, ebenfalls im Slideshow-Ending:
  VORHER : "Lucca: There's that stuffed-shirt, Cyrus!"
  NACHHER: "Lucca: There's that stuffed shirt, Cyrus!"
- Das unntige Leerzeichen in einem Crono-Satz im Slideshow-Ending (wenn er schon mal den Mund aufmacht, ist es auch noch falsch geschrieben! So was aber auch!!!):
  VORHER : "Crono: How about into the 'now' ?!"
  NACHHER: "Crono: How about into the 'now'?!"
- Die Anzahl der Endsequenzen von Chrono Trigger im Development-Room-Ending (es sind zwlf, wenn man alle Variationen mitzhlt):
  VORHER : "Yoshinori Kitase: Did you manage to get through all 10 different endings?"
  NACHHER: "Yoshinori Kitase: Did you manage to get through all 12 different endings?"
- Ein Satz im besten Ending - er macht nicht viel Sinn, wenn Ihr Crono nicht wiederbelebt habt:
  VORHER : "Don't get me wrong, of course you are too."
  NACHHER: "Don't get me wrong, of course you all are."
- Eine schwierige Geschichte mit den "speaker assignments" (d. h. die Person, die vor dem Doppelpunkt vor einem Dialog steht) in der besten Endsequenz. Ich konnte nicht einfach die Personen tauschen, da die Figuren beim Sprechen durch Gesten ihre Behauptungen und uerungen unterstreichen (schaut's Euch selber an, wenn Ihr nicht versteht, was ich meine). Natrlich wre es lustiger gewesen, wenn Marle zu Lucca sagt, sie solle ihr Gehirn noch nicht abschalten, aber das ist leider nicht mglich:
  VORHER : "Marle: Go after them?! But the Gate's...
            Marle: Lucca, don't turn off your brain, yet!
            Lucca: I forgot! We have a Time Machine!"
  NACHHER: "Marle: Go after them?! But the Gate's...
            Lucca: Marle, don't turn off your brain, yet!
            Lucca: Behold! We have a Time Machine!"
- Einige Stellen, wo die "speaker assignments" nicht gro geschrieben sind (was sie bei den unvernderlichen Namen/Personen ja sein sollen) - z. B. "Woman", "Kino", "Dalton" - und auerdem ein oder zwei fehlende ("KINO") oder inkonsequente ("OLD MAN"/"ELDER", "HEADMAN"/"CHIEF") "speaker assignments".
- Einge Stellen, wo zwischen Zahl und "G" eine Leerstelle steht (wenn von Geld gesprochen wird). Da auch im Men, nach Kmpfen und in den meisten Dialogen keine Leerstelle steht, ist dies eine Sache der Konsequenz.
- Dutzende fehlender oder falsch gesetzter Einrckungen und Satzzeichen wie auch falscher Groschreibungen. Einige Beispiele sind ja schon weiter oben gelistet (so z. B. die mit Crono oder "Mother Brain"), aber es gibt noch viel mehr davon!
- Ein spezieller Byte-Wert, der die Endsequenz, in der Crono und alle anderen Reptiten sind, automatisch weiterlaufen lt, anstatt da Ihr zwischendurch den A-Knopf drcken mt.
- Die Beschreibungen zweier Waffen. Nun entsprechenden sie der dritten (die mir die richtige zu sein scheint):
  VORHER : "1.5x hit for Mg enemies" und "2x hit for Mg enemies"
  NACHHER: "1.5x hit on Mg enemies" und "2x hit on Mg enemies"
- Die Beschreibungen einiger Accessoires. Jetzt entsprechen sie der Status-Anzeige (wenn Ihr sie an Eure Charaktere verteilen wollt):
  VORHER : "Strike" und "Vigor"
  NACHHER: "Hit" und "Stam." (Abkrzung fr "Stamina")
- Die Namen der Cursors im Konfigurationsbereich:
  VORHER : "Save Skill/Item cursor?" und "Skill/Item Info."
  NACHHER: "Save Tech/Item cursor?" und "Tech/Item Info."
- Eine Abkrzung im Konfigurationsbereich. Sieht jetzt etwas besser aus:
  VORHER : "Battle Mes. Speed"
  NACHHER: "Battle Msg. Speed"
- Der hliche Tippfehler im Vorspann (vielen Dank an Syne fr das De-/Kompressionstool!):
  VORHER : "DIRECTER"
  NACHHER: "DIRECTOR"
- Die Schatten der Buchstaben der Men-Schriftart (viele haben gefehlt).
- Die Schatten der Buchstaben auf der Epochen-Auswahl (zu erreichen, indem Ihr in Epoch den Y-Knopf drckt). Diese waren entsetzlich inkonsequent.
- Die Darstellung "CHRONO TRIGGER" in der Copyright-Meldung ganz am Anfang des Spiels (Dank an Neo Mithrandil fr Offset und Palette dieser Grafik!).
- Der interne ROM-Name wird in "CT BUGFIX EDITION" gendert (sozusagen als Bonus).


WAS ER DAGEGEN BELSST:
=======================

Nehmt's mir nicht bel, aber es gibt ein paar Stellen, die nicht einfach so korrigiert werden knnen (oder die wie Fehler aussehen, aber keine sind). Die folgenden Punkte sind mir wohl bewut, aber leider kann ich im Augenblick absolut nix dagegen tun.
- Die Dinge, die Ihr bei bestimmten Punktzahlen von Rx-xR bekommt, nachdem Ihr gegen Johnny im Jet Bike Race angetreten seid. Kleiner Hinweis: In der Datei http://db.gamefaqs.com/console/snes/file/chrono_trigger_i.txt findet Ihr eine Liste der Gegenstnde. Angeblich gibt es zwei Fehler, und zwar jeweils bei 1300+ und 2300+ Punkten. Allerdings steht im Skript nach meiner Recherche zumindest bei 2300+ Punkten das Richtige. Vielleicht knnte jemand bei beiden einmal berprfen, was Rx-xR sagt und was man tatschlich bekommt!
- Die fehlenden Einrckungen in den diversen Dialogen der Charaktere, wenn sie Lavos das zweite Mal bekmpfen (wenn ihnen pltzlich aufgeht, was er whrend seines Schlafs tief in der Erde tatschlich gemacht hat). Es hat nicht genug Platz, um sie einzufgen.
- Aylas Satz in den "Northern ruins", 1000 AD: "Ayla: It's like rock!" (Offset $389375). Das Problem ist, da dieser Text auch dann erscheinen kann, wenn Ihr Ayla gar nicht in der Gruppe habt. Den dazugehrigen Pointer zu verndern bringt nichts, egal wie man es dreht und wendet. Auch ist es nicht hilfreich, einfach das "speaker assignment" in "eine Person Eurer Gruppe" zu ndern ($1B fr die erste Person, $1C fr die zweite oder $1D fr die dritte), und zwar aufgrund ihrer individuellen Sprachstile (brigens wird diese Mglichkeit, Gruppenmitglieder sprechen zu lassen, auf dem "Blackbird" auch nur fr uerungen ohne semantischen Inhalt benutzt, so zum Beispiel fr "?" oder "!").
- Das "Hero Badge", von dem Frog spricht ($39C8DB), was zu dem "Badge of Courage", das Cyrus erwhnt ($18D46D), in Opposition steht. Aber ist das berhaupt ein- und dieselbe Sache? Wre dumm, wenn ja, weil nicht genug Platz ist, um das erstere in das zweitere zu ndern.
- Der seltsame Satz "That shore were an ugly frog!" Hier handelt es sich um eine spezielle Art des "colloquial", genauer, einen bestimmten englischen Dialekt, der im sdlichen Teil der Vereinigten Staaten von Amerika gesprochen wird. Dank an Beaux und Sapiens, die mich darauf aufmerksam gemacht und in meiner Annahme besttigt haben! :)
- Das seltsame Verhalten der Schatten der Dialogschriftart. Manchmal sind zwei Arten von Schatten sichtbar - der normale dunkle und ein paar einzelne, leuchtende Pixel meist am unteren oder rechten Rand der Buchstaben. Manchmal allerdings ist nur der "normale" Schatten sichtbar. Ich habe keine Ahnung, ob das irgendwie geregelt ist, wann der zweite Schatten erscheint, oder ob es einfach ein Programmierfehler ist und er immer da zu sein  hat. In der Menschriftart scheint das Problem nicht zu sein (hier sind immer beide Schatten sichtbar, soweit ich es getestet habe). Ich glaube nicht, da ein drastisches Entfernen des zweiten Schattens eine gute Lsung wre, denn das wrde die knstlerische Leistung der Schpfer von Chrono Trigger zu sehr beeintrchtigen. Hat hier jemand einen Vorschlag?


WIE WIRD EIN IPS-PATCH VERWENDET?
=================================

IPS-Dateien allein beinhalten nicht das ROM, sondern nur die nderungen, die jemand daran gemacht hat. Ihr braucht also das originale Chrono-Trigger-ROM in der US-Version (bitte beachtet hierzu die rechtlichen Hinweise weiter unten), und dieser Patch korrigiert dann die oben aufgelisteten Fehler. Ein Tool zum Anwenden von IPS-Dateien kann bei FuSoYa (URL siehe Danksagungen) heruntergeladen werden. Es heit Lunar IPS, ist einfach zu bedienen und erfllt seinen Zweck (Ihr solltet allerdings wenigstens ber ein paar Brocken Englisch verfgen). Andere Tools (z. B. Snestool oder IPSWin) findet Ihr auf Zophar's Domain (www.zophar.net).
Falls Ihr ZSNES oder Snes9x ab Version 1.35 als Emulator benutzt, mt Ihr Euer ROM nicht patchen, sondern die IPS-Datei nur so umbenennen, wie auch Euer Chrono-Trigger-ROM heit (also z. B. in CHRONO.IPS, wenn das ROM CHRONO.SMC heit), und sie natrlich in dasselbe Verzeichnis schieben wie Euer ROM (bzw. Eure SRM-Dateien, wenn Ihr ZSNES einen festen Pfad fr selbige vorgegeben habt). Diese beiden Emulatoren patchen das ROM dann direkt im RAM, ohne die Datei permanent zu verndern! Der Vorteil ist, da Ihr das ROM nicht erneut manuell patchen mt, wenn ein Update herauskommt, sondern es reicht, die IPS-Datei zu ersetzen.

Wenn Ihr das "absolut richtige" Chrono-Trigger-ROM habt, dann ist die "Checksum" (Prfsumme) nach dem Patchvorgang weiterhin "OK" (CRC32: 796B9B22). Denkt daran, das ROM mu in der US-Version vorliegen (also nicht versehentlich das japanische Chrono Trigger nehmen!) und sollte sich im Super-Magicom-Format (Dateierweiterung .SMC) befinden. Im Super-WildCard-Format (.SWC) sollte es auch gehen, anders sieht's allerdings mit dem ProFighter- (.FIG) oder dem GameDoctor-Format (.078 oder andere Zahlen) aus. Da gibt es hchstwahrscheinlich Probleme, wie Fehler im Text, z. T. nicht korrigierte Stellen oder sogar Abstrze (bzw. das ROM funktioniert gar nicht mehr). Achja, und bitte **nehmt ein unverndertes ROM**!!! berpatcht keinesfalls ltere Versionen meines Bugfix-Patches oder konkurrierende Patches (oder gar meine deutsche bersetzung!)! Ich empfehle wrmstens die Benutzung von ZSNES oder Snes9x, denn da knnt Ihr einfach Euer bisheriges IPS-File berschreiben und macht nix falsch dabei.
Zwischen den verschiedenen ROM-Formaten hin- und herkonvertieren knnt Ihr brigens mit inSNESt (das gibt's irgendwo im Netz, sucht halt ein bichen). Beachtet, da ein ROM trotz einer bestimmten Dateiendung in einem anderen Format vorliegen kann, d. h. ein ROM namens CHRONO.SMC kann durchaus ein GameDoctor-ROM sein. Eine berprfung mit inSNESt ist daher immer anzuraten. Wichtig: ZUERST konvertieren (falls ntig), DANN patchen.


KONTAKT
=======

Wenn Euch dieser Patch gefllt, dann mailt mir bitte! Wenn nicht, mailt mir bitte auch! Ich bin auf Verbesserungsvorschlge angewiesen, um diesen Patch weiterzuentwickeln, und ich bin fr alles offen (das heit aber nicht, da ich nicht ganz dicht bin). Wenn Ihr mir ohne viele Worte danken wollt, dann schaut mal auf die folgende Seite, da besteht reichlich Gelegenheit dazu, und ich wrde mich unheimlich darber freuen:

------------------------------------------------------------------------
| http://www.amazon.de/exec/obidos/wishlist/1C4XUWQN1EM1W/ref=wl_em_to |
------------------------------------------------------------------------

Ich freue mich immer ber E-Mails, auch ber kritische! Von Beschimpfungen, Viren etc. sowie Fragen nach ROMs bitte ich allerdings abzusehen. Solches Zeugs fliegt bei mir unbeachtet (und ohne Schaden anzurichten) in den Trash. Wenn Ihr mich per ICQ kontaktieren wollt, solltet Ihr mir erst einmal eine Kurzmitteilung schicken, denn ich fge nicht gleich jede(n) zu meiner Contact List hinzu, die ohnehin schon viel zu voll ist.

------------------------------------------------------------
| Meine E-Mail-Adresse : kayen@manuloewe.de                |
| Meine ICQ-Nummer     : 66976723                          |
| Meine Homepage       : http://www.manuloewe.de/kayen.htm |
------------------------------------------------------------

Schaut ruhig ab und an auf meiner Seite vorbei, es knnte sein, da es ganz pltzlich ein Update gibt. 


DANKSAGUNGEN
============

- Syne (http://www.syne.de/) fr ein praktisches Tool, das Vor- und Abspann de- und rekomprimieren kann! Tausend Dank! :)
- Neo Mithrandil von Terminus Traduction (http://terminus.romhack.net/) fr Offset und Palette der Copyright-Grafik. Vielen Dank!
- SinaP fr SnesEdit (http://www.snesedit.de.vu/) und unzhlige Hilfen seit Jahren schon!
- FuSoYa (http://fusoya.panicus.org/) fr Lunar IPS, Lunar Compress sowie einen genialen Enhancement Patch fr Secret of Mana!
- Sapiens und Beaux fr einige gute Verbesserungsvorschlge
- ZSKnight, _Demo_ und Pharos fr ZSNES
- SquareSoft fr geniale Rollenspiele
- Peter Terrell, Veronika Schnorr, Wendy V.A. Morris und Roland Breitsprecher fr ihr auergewhnlich ntzliches "PONS/Collins Growrterbuch fr Experten und Universitt" (Neubearbeitung 1999, Ernst Klett Verlag)
- The University of Auckland, New Zealand, fr die Mglichkeit, online auf das OED zuzugreifen!


RECHTLICHE HINWEISE
===================

Dieser Bugfix-Patch fr Chrono Trigger (us) ist Copyright  2003-2005 by "ManuLwe" Manuel Charisius. Er wurde weder von Squaresoft bzw. Square Enix noch von Nintendo in Auftrag gegeben und ist nicht offiziell. Der Patch ist Freeware, d. h. er darf beliebig weitergegeben, kopiert etc., werden, sofern die weiter unten aufgelisteten Dateien zusammenbleiben. Auerdem ist es illegal, den Patch zusammen mit dem Chrono-Trigger-ROM oder sogar ein bereits gepatchtes ROM zu verbreiten. Des weiteren drfen weder der Patch noch die dazugehrigen Textdateien auf irgendeine Weise verndert werden!
Ferner ist es ausdrcklich verboten, diesen Freeware-Patch zu verkaufen oder gegen Gter oder Dienstleistungen einzutauschen! Es ist im besonderen unter allen Umstnden verboten, ein Chrono-Trigger-ROM mit diesem Patch zu versehen, auf EPROM zu brennen und daraufhin in Cartridge-Form zu verkaufen (z. B. ber eBay)!

Die ZIP-Datei mu folgende Dateien enthalten:

CTFIX050923.IPS   (der Patch vom 23. September 2005)
CT BUGFIX DT.TXT  (diese Datei)
CT BUGFIX ENG.TXT (englischsprachige Beschreibung)

"Chrono Trigger"(R) sowie alle darauf bezogenen Dinge ist eingetragenes Warenzeichen (registered trademark) der Firma Square Co., Ltd. (heutzutage Square Enix Co.). "Nintendo"(R), "Super Nintendo"(TM) usw. sind eingetragene Warenzeichen der Firma Nintendo of Japan/America/Europe.
Im brigen berhrt weder das Fehlen noch das Vorhandensein der Kennzeichnungen irgendwelcher eingetragener Warenzeichen in all meinen Texten deren Rechtslage in irgendeiner Form.

ACHTUNG!!! Wer die Original-Spielkassette "Chrono Trigger" nicht besitzt, hat (in vielen Lndern) kein Recht auf den Besitz einer Sicherheitskopie oder eines ROM-Images dieses Spiels. Die weitlufig kursierende "24-Stunden-Regel" ist erfunden und entbehrt jeglicher rechtlichen Grundlage!

************************* Bitte beachten ***************************
  ALLE FRAGEN BEZGLICH ROMs SIND ILLEGAL UND WERDEN IGNORIERT !!!
************************* Bitte beachten ***************************

-------------------------------------------------------------------
|  2003-2005 by ManuLwe   |   http://www.manuloewe.de/kayen.htm |
-------------------------------------------------------------------
